Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Больной Олень

Больной Олень (Le Cerf malade)

Больной Олень (Г. Доре)
"Больной Олень".
Художник Г. Доре.
XIX в.

Больной Олень (Ж. Давид)
"Больной Олень".
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Больной Олень (де Вимар)
"Больной Олень".
Художник де Вимар.
Тур. 1897 г.

Больной Олень (Гранвиль)
"Больной Олень".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

В стране, где множество оленей быстрых жило,
Один Олень однажды занемог.
И вот к нему друзей отвсюду привалило:
Кто повидаться с ним, кто дать совет, как мог,
Кто душу потянуть докучным утешеньем.
«Эх, господа! Меня оставьте умирать, —
Тут слабо зашептал Олень им. —
Поверьте, вовремя сумеет оборвать
Мне жизни нитку Парка злая:
Меня томите только вы, рыдая».
Как бы не так! Больному исполать!
По правилам всю эту процедуру
Исполнили друзья и возвратились вспять.
Но даром унести свою оттуда шкуру
Не захотел никто (был благо болен сам),
И честь воздали так его лугам, лесам,
Что бедному одну оставили опушку.
Пришло хоть с голоду ложись да помирай!..
Так люди отдают за ястреба кукушку...

К тебе взываю я, к тебе из края в край,
О, род людской! Тебе сказать хочу я,
Что тело ближнему и дух его врачуя,
Но награждая сам себя,
Едва ль ты действуешь любя:
Ты ищешь лишь себе поживы да забавы...
Но... тщетен мой призыв... О, времена! О, нравы!..

Перевод Н. Познякова.


Сюжет басни заимствован из сборника басен Локмана (см. примечание к басне "Учитель и Ученик").

В басне Лафонтена критике подвергается лицемерие людей, которые, якобы сочувствуя больному и страждущему, пекутся лишь о своих интересах:

К тебе взываю я, к тебе из края в край,
О, род людской! Тебе сказать хочу я,
Что тело ближнему и дух его врачуя,
Но награждая сам себя,
Едва ль ты действуешь любя:
Ты ищешь лишь себе поживы да забавы…

Этот вывод подтверждается образной частью басни, в которой Лафонтен изображает погибающего от болезни Оленя, который чувствует лицемерие окружающих его и якобы сочувствующих «друзей». В результате их сочувствие оборачивается для него ещё большей бедой, так как они съедают вокруг него всю траву, лишая его пропитания.

Очень интересна строка басни о человечестве, которое ищет себе «лишь поживы да забавы». Она пробуждает многочисленные ассоциации. Действительно, не поживы ли ищут люди, разжигая кровопролитные войны, оборачивающиеся огромной бедой для наших ближних и уносящих огромное количество жизней. А ради поиска «забавы» низменные духом люди могут пойти на многое. Вспомним Древний Рим, где жестокость и расправа над людьми преподносилась в виде забав и развлечений: бои гладиаторов, расправа диких зверей над людьми на цирковой арене, - узаконенные убийства для развлечения. И самое ужасное, что толпу можно приучить ко всему – в том числе и развлекаться, созерцая кровавую расправу над другими людьми. В прошлые века ведь и самые жестокие казни также служили развлечением.

Басня написана живым и доступным языком. Повествование оживляют такие образные выражения, как «хоть с голоду ложись да помирай», «так люди отдают за ястреба кукушку», «к нему друзей отвсюду привалило», «слабо зашептал», «докучным утешеньем». В конце, где излагается мораль басни, повествование переходит на высокий слог, усиливая значимость и торжественность сказанного.


Больной Олень (Ж. Давид)

Больной Олень (де Вимар)

Лошадь и Осел (Г. Доре)