|
Больной Олень (Le Cerf malade)
 "Больной Олень". Художник Г. Доре. XIX в.
|
 "Больной Олень". Художник Ж. Давид. Париж. XIX в.
|
 "Больной Олень". Художник де Вимар. Тур. 1897 г.
|
 "Больной Олень". Художник Гранвиль. Тур. 1897 г.
|
В стране, где множество оленей быстрых жило, Один Олень однажды занемог. И вот к нему друзей отвсюду привалило: Кто повидаться с ним, кто дать совет, как мог, Кто душу потянуть докучным утешеньем. «Эх, господа! Меня оставьте умирать, — Тут слабо зашептал Олень им. — Поверьте, вовремя сумеет оборвать Мне жизни нитку Парка злая: Меня томите только вы, рыдая». Как бы не так! Больному исполать! По правилам всю эту процедуру Исполнили друзья и возвратились вспять. Но даром унести свою оттуда шкуру Не захотел никто (был благо болен сам), И честь воздали так его лугам, лесам, Что бедному одну оставили опушку. Пришло хоть с голоду ложись да помирай!.. Так люди отдают за ястреба кукушку...
К тебе взываю я, к тебе из края в край, О, род людской! Тебе сказать хочу я, Что тело ближнему и дух его врачуя, Но награждая сам себя, Едва ль ты действуешь любя: Ты ищешь лишь себе поживы да забавы... Но... тщетен мой призыв... О, времена! О, нравы!..
Перевод Н. Познякова. |
Сюжет басни заимствован из сборника басен Локмана (см. примечание к басне "Учитель и Ученик").
|
|
В басне Лафонтена критике подвергается лицемерие людей, которые, якобы сочувствуя больному и страждущему, пекутся лишь о своих интересах:
К тебе взываю я, к тебе из края в край, О, род людской! Тебе сказать хочу я, Что тело ближнему и дух его врачуя, Но награждая сам себя, Едва ль ты действуешь любя: Ты ищешь лишь себе поживы да забавы…
Этот вывод подтверждается образной частью басни, в которой Лафонтен изображает погибающего от болезни Оленя, который чувствует лицемерие окружающих его и якобы сочувствующих «друзей». В результате их сочувствие оборачивается для него ещё большей бедой, так как они съедают вокруг него всю траву, лишая его пропитания.
Очень интересна строка басни о человечестве, которое ищет себе «лишь поживы да забавы». Она пробуждает многочисленные ассоциации. Действительно, не поживы ли ищут люди, разжигая кровопролитные войны, оборачивающиеся огромной бедой для наших ближних и уносящих огромное количество жизней. А ради поиска «забавы» низменные духом люди могут пойти на многое. Вспомним Древний Рим, где жестокость и расправа над людьми преподносилась в виде забав и развлечений: бои гладиаторов, расправа диких зверей над людьми на цирковой арене, - узаконенные убийства для развлечения. И самое ужасное, что толпу можно приучить ко всему – в том числе и развлекаться, созерцая кровавую расправу над другими людьми. В прошлые века ведь и самые жестокие казни также служили развлечением.
Басня написана живым и доступным языком. Повествование оживляют такие образные выражения, как «хоть с голоду ложись да помирай», «так люди отдают за ястреба кукушку», «к нему друзей отвсюду привалило», «слабо зашептал», «докучным утешеньем». В конце, где излагается мораль басни, повествование переходит на высокий слог, усиливая значимость и торжественность сказанного. |
 Больной Олень (Ж. Давид) |  Больной Олень (де Вимар) |  Лошадь и Осел (Г. Доре) |
|
|
|