Герцогу де Ларошфуко.
Жил некто; сам себя любя, И без соперников, на диво, Считал красавцем он себя, Найдя, что зеркала показывают криво. И счастлив был, гордясь собой, Он в заблуждении упрямом. Представлены услужливой судьбой, Советники, столь дорогие дамам, Напрасно перед ним являлися гурьбой Повсюду зеркала: в окне у фабрикантов, На поясе у модниц и у франтов, Во всех домах! И вот, страшась зеркал, Что делает Нарцисс? — бежит в уединенье. Но там ручей прозрачный протекал. Разгневанный, в недоуменьи, В струях свое он видит отраженье И прочь бежит от светлого ручья, Но сожаленье затая: Настолько тот ручей заманчив и прекрасен.
Смысл этой басни очень ясен: Тот, кто в себя без памяти влюблен, — Души подобье нашей он, А зеркала — чужие заблужденья; Нам образ наш являют зеркала В правдивом воспроизведенье. Ручей же, чья вода светла, — Составленное в назиданье Полезных "правил" мудрое собранье.
Перевод О. Чюминой. |