|
Человек и Змея (L'Homme et la Couleuvre)
 "Человек и Змея". Художник Гранвиль. Тур. 1897 г.
|
 "Человек и Змея". Рисунок. XIX в.
|
 "Человек и Змея". Художник Ж. Давид. Париж. XIX в.
|
 "Человек и Змея". Рисунок. XIX в.
|
 "Человек и Змея". Художник Г. Доре. XIX в.
|
Раз Человек Змею увидел. «Ах, гадина! — сказал он. — Ну, постой! Чтоб никого ты больше не обидел, По чести я разделаюсь с тобой». И после этих слов творенье злое (Змея, не человек, хоть толкование иное Легко возможно допустить), Змея дала себя схватить: В мешок положена, завязана потуже И к казни злой присуждена к тому же. За дело ли? — вопрос. Но, чтобы оправдаться, Счел нужным Человек сказать такую речь: «Не смея даже колебаться, Я должен жизнь твою на пользу всем пресечь. Ты — символ всех неблагодарных, Всех подлых, злобных и коварных! Умри ж!» Змея ему в ответ: «Когда бы люди осуждали Неблагодарных, то едва ли Из них самих увидел бы кто свет. Во имя правды, пользы, чести, Потехи ради иль из мести Тобою я осуждена На смерть — и умереть должна; Но перед смертью откровенно Скажу тебе: из века в век Неблагодарным неизменно Не змеи были — человек!» Смутился Человек от этих резких слов И отвечал Змее: «Хоть речь твоя лукава И хоть казнить тебя принадлежит мне право, Но доказать тебе готов Я ложь твою. Пусть нас другой рассудит: Как скажет, так оно и будет!» Корова тут случилась на пути; Зовет ее он подойти И весь свой разговор от слова и до слова Передает. «Не стоило и звать меня Для этих пустяков! — ответила Корова. — Скрывать тут нечего: вполне права Змея. Я, например? Из года в год подряд Семью хозяина питала. Сыр, масло, молоко, своих телят — Все ей одной я отдавала; Поправила здоровье самому, Когда он ослабел с годами; Он набивал свою суму Моими только лишь трудами. Но вот пришли преклонные года, Я жизни и сама не рада; Взгляни, загнал меня куда Хозяин. Вот его награда!.. Травы нет и следа; чтоб не могла гулять, Меня решил он привязать. Понятно, будь моим хозяином Змея, Не знала б в старости такой обиды я. Прощайте! Я свое вам высказала мненье». Смутился Человек и говорит Змее: «Корова не в своем уме. Вот Бык нам разрешит сомненье!» «Пусть Бык!» — Змея в ответ, и позвали Быка. Бык подошел; склонив рога, Суть дела выслушал и медленно ответил: «Неблагодарностью давно себя отметил Род человеческий. Нам послано в удел Свой век влачить в труде, заботе; С утра и до ночи в работе, Не знаем часа мы без дел. И что ж? В награду нам всегда одни удары! Когда же делались мы стары, Чтоб умолить своих богов, Нас резали без дальних слов! Так Бык сказал. И, негодуя, В досаде Человек вскричал: «Пусть замолчит тупой нахал, Его судьею не беру я! Пусть Дерево рассудит нас». Змея сказала: «В добрый час!» Но Дерево, что сказано уж было, Лишь только снова подтвердило. «Я,— молвило оно, — от солнечных лучей, От ветра и дождя убежищем служило; Все любовалися красой моих ветвей, И круглый год я пользу приносило; Весною я — украшено цветами, А осенью — отягчено плодами; Я летом тень даю, зимой бы согревало; Когда б без топора меня лишь подрезать, Я б вновь на пользу вырастало. Но грубый Человек не хочет рассуждать: За наши все благодеянья Он рубит нас без состраданья!» Тут Человек, озлобленный без меры Глубокой правдой резких слов, Воскликнул: «Все они глупцы и лицемеры! Я слишком добр, что слушал болтунов!» И тотчас же мешком о стену так хватил, Что голову Змее разбил.
Так все вельможи поступают: Им правда колет глаз. Они воображают, Что все: и небо, и земля, И люди созданы для них и короля. И если кто заметит им не так, Тот негодяй или дурак. Согласен я. Но как же поступать? Коль говорить у вас желанье, То надо говорить на расстоянье, А еще лучше — помолчать.
Перевод А. Зарина. |
Сюжет басни заимствован из сборников басен Бидпая (см. примечание к басне "Кот, Ласочка и Кролик") и Локмана (см. примечание к басне "Учитель и Ученик").
|
|
В этой басне героями Лафонтена стали несколько действующих лиц. Их появлению предшествует встреча Человека и Змеи. Но сюжет построен так, что по мере появления нового персонажа, идея становится все более осязаемой и реальной, мораль уже не требует разъяснений, она логична и естественна.
Увидев на пути Змею, Человек сразу решает ее убить. «Ты – символ всех неблагодарных, всех подлых, злобных и коварных! Умри ж!»
Змея ведет себя достойно. Она не просит о пощаде, а только едко подмечает, что, если Человек решил заговорить о неблагодарных, то такими «неизменно не змеи были – человек!». Змея не боится смерти, она готова принять ее, но перед уходом хочет доказать, что Человек лжет. «Пусть нас другой рассудит, как скажет, так оно и будет!» На их пути встречается Корова. Ей все передают от слова и до слова. Но она обиженно замечает, что «скрывать здесь нечего: вполне права Змея». Корова поведала свою историю, в которой обиженно рассказывает, как подло отплатил Человек за все добро и пользу, что она приносила. «Семью хозяина питала. Сыр, масло, молоко, своих телят - все ей одной я отдавала». Но к старости, в преклонные года, Корова стала не нужна. Она убежденно добавляет, что «будь моим хозяином Змея, не знала бы в старости такой обиды я».
Смущенье Человека велико, но он обвиняет Корову в том, то она не в своем уме.
О неблагодарности человеческого рода ведет свой рассказ Бык. Он тоже влачил свой век «в труде, заботе; с утра и до ночи в работе», но «в награду нам всегда одни удары». Человек взбешен, он требует, чтобы Бык замолчал: «Его судьею не беру я! Пусть дерево рассудит нас».
«Но Дерево, что сказано уж было, лишь только снова подтвердило».
Человек непреклонен, он отказывается слушать болтунов, всех называет глупцами и лицемерами. «И тотчас же мешком о стену так хватил, что голову Змее разбил». Автор осуждает Человека, его поступки и слова сродни тому, что делают вельможи. От правды бешенство играет, она колет глаза, вызывает ненависть и злобу. Лафонтен предупреждает людей говорить правду осторожно, на расстоянии, а лучше – помолчать. Пример – трагический конец Змеи. |
 Водопад и Река (Г. Доре) |  Водопад и Река (Гранвиль) |  Водопад и Река (Ж. Давид) |
|
|
|