Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Фермер, Собака и Лисица

Фермер, Собака и Лисица (Le Fermier, le Chien et le Renard)

Фермер, Собака и Лисица (Е. Ламберт)
"Фермер, Собака и Лисица"
Художник Е. Ламберт.
Париж. 1914 г.

Фермер, Собака и Лисица (Г. Доре)
"Фермер, Собака и Лисица"
Художник Г. Доре.
XIX в.

Фермер, Собака и Лисица (К. Жирарде)
"Фермер, Собака и Лисица"
Художник К. Жирарде.
Тур. XIX в.

Фермер, Собака и Лисица (Ж. Давид)
"Фермер, Собака и Лисица"
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Одиссей (Улисс)
Одиссей (Улисс).
Художник Г.В. Тишбейн.
Мец. 1802 г.

Фермер, Собака и Лисица (де Вимар)
"Фермер, Собака и Лисица".
Художник де Вимар.
Тур. 1897 г.

Фермер, Собака и Лисица (Гранвиль)
"Фермер, Собака и Лисица".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Нет, никогда ни с волком ни с лисицей
Я б не хотел в соседстве жить:
Одна охотится за птицей,
Другой привык овец душить;
Злодеи оба хоть куда,
И с ними жить — одна беда.

Одна Лисица подбиралась
К соседским курам; ей назло
Усадьба строго охранялась:
Лисице бедной не везло.
Бедняга вовсе отощала
И возроптала:
«Где справедливость в небесах?
Весь день я голову ломаю,
Всю ночь без сна я на часах —
И с голоду околеваю.
А как назло мне рядом тут
С своей тяжелою мошною
Живет беспечно Фермер-плут.
Сравнить его нельзя со мною:
Дурак без горя и забот
Лишь барыши свои считает,
Цыплят и куриц поедает
И припеваючи живет;
А я, известная всем хитростью, умом,
Счастливым день считаю,
Коль петуха поймаю
И пообедаю тем тощим петухом!
Где правда тут?» И в возмущеньи
Задумала лисица мщенье.
Случилось раз, на счастье ей,
На ферме сделали оплошность:
У птичника не заперли дверей,
Совсем забыв про осторожность.
Настала ночь, и все забылись сном,
Как опоенные вином:
Храпел сам Фермер, слуги, стражи,
Все птицы и Собака даже.
Лисица этого ждала; как ловкий вор,
Прокралася на птичий двор
И начала опустошенье.
Кровь потекла ручьем, летели перья, пух,
Цыпленок с курицей, испуганный петух —
Всех поразило мщенье.
Восток едва на небе заалел,
Как осветил кругом ряды кровавых тел,
И солнце в ужасе едва не отступило,
Когда такое зверство озарило.
Так некогда войска Атрея
Священный Аполлон в одну ночь истребил;
Так, завистью к Уллису пламенея,
Аякс козлов и овнов перебил.
И вот теперь второй Аякс, Лисица,
Которого трепещет птица,
Что можно унести, с собою унесла,
Оставив остальных растерзанных, безгласных,
В крови, что морем натекла,
Горою трупов безобразных.
Когда хозяин увидал
Свой птичник, кровью
весь залитый,
Тогда, растерянный, убитый,
Бранить Собаку стал:
«Проклятая! Тебя повесить мало
За то, что вора прозевала!
Ему Собака отвечала:
«Не прав ты с самого начала.
Не я, а ты зевал. Как мог ты ожидать,
Чтоб я не смела есть и спать,
Тебя храня от лиходея,
Когда ты сам не думаешь о том,
Что станется с твоим добром,
И спишь, о доме не радея?..»
Ответ вполне удачен был.
Но, несмотря на возраженье,
Хозяин обвинил Собаку в нераденьи
И палкою избил.

О, кто бы ни был ты, отец большой семьи
(Я не завидую твоей почтенной роли)!
Предпочитай всегда чужим глаза свои
И покорись хозяйской доле:
Ложась последним спать, запри покрепче дверь,
Чтоб не было потерь,
И важные дела верши наедине,
Не доверяя их ни другу, ни жене.

Перевод А. Зарина.


Сюжет басни заимствован из сборника басен Абстемия (см. примечание к басне "Совет Мышей"). Ж. де Лафонтен в середине басни говорит об Атриде, сыне Атрея, Агамемноне. В «Илиаде» Аполлон, в отмщение за оскорбление своего жреца, наслал на лагерь греков смертоносную язву. Аякс в припадке бешенства бросился на стадо, воображая, что он избивает своих обидчиков; безумие и смерть Аякса дали сюжет для одной из трагедий Софокла.



У Лафонтена в каждой басне не просто есть мораль, есть умный житейский совет. Таким наставлением служит рассказ о Фермере.

Лисица затаила обиду на Фермера. Она совсем отощала без еды, а рядом «живет беспечно Фермер-плут», которого она называет дураком «без горя и забот». Лиса, такая умная и хитрая, считает день счастливым, когда поймает и пообедает тощим петухом.

Такая несправедливость вынуждает ее отомстить человеку, который слишком беззаботно и счастливо живет рядом. Лисица дождалась момента, когда «на ферме сделали оплошность». В ту ночь заснули все: «Фермер, слуги, стражи, все птицы и Собака даже». Лиса уничтожила всех обитателей птичника.

Когда Фермер увидел разоренный птичник, он стал бранить Собаку. Но она бесстрашно обвинила самого хозяина. «Не я, а ты зевал!» - говорит она и продолжила: «ты сам не думаешь о том, что станется с твоим добром, и спишь, о доме не радея?»

Лафонтен мудро предостерегает, обращается к мужчине, главе семьи, быть начеку всегда. Хозяйская доля – это всегда ответственность, которую нельзя перекладывать на плечи другого.

Прорисовка миниатюры. V в.
Аполлон по просьбе жреца Хриза истребляет греческое войско.
Прорисовка миниатюры. V в.


Война Крыс и Ласок (Удри)

Две собаки (Г. Доре)

Две собаки (Ж. Удри)