Жан де Лафонтен  

Искатели Фортуны (L'Homme qui court apres la Fortune). Страница 3

1-2-3

Нет, нет! Такая жизнь несноснее всего!
Слуга покорный вам, господчики, прощайте
И впредь меня не ожидайте;
В Сурат, в Сурат, лечу! Я слышал в сказках, там
Фортуне с давних лет курится фимиам...»
Сказал, прыгнул в корабль, и волны забелели.
Но что же? Не прошло недели,
Как странствователь наш отправился в Сурат,
А часто, часто он поглядывал назад,
На родину свою: корабль то загорался,
То на мель попадал, то в хляби погружался;
Всечасно в трепете, от смерти на вершок;
Бедняк бесился, клял, известно, лютый рок,
Себя, и всем, и всем изрядно песня пета!
«Безумцы! — он судил. — На край приходим света
Мы смерть ловить, а к ней и дома три шага!»
Синеют между тем Индийски берега,
Попутный дунул ветр; по крайней мере, кстати
Пришло мне так сказать, и он уже в Сурате!
«Фортуна здесь?» —его был первый всем вопрос;
«В Японии», — сказали.
«В Японии? — вскричал герой, повеся нос. —
Быть так! Плыву туда». И поплыл; но, к печали
Разъехался и там с Фортуною слепой!
«Нет! Полно, — говорит, — гоняться за мечтой».
И с первым кораблем в отчизну возвратился.
Завидя издали отеческих богов,
Родимый ручеек, домашний милый кров,
Наш мореходец прослезился
И, от души вздохнув, сказал:
«Ах! Счастлив, счастлив тот, кто лишь по слуху знал
И двор, и океан, и о слепой богине!
Умеренность! С тобой раздолье и в пустыне».
И так, с восторгом он и в сердце, и в глазах,
В отчизну, наконец, вступает;
Летит ко другу — что ж? Как друга обретает?
Он спит, а у него Фортуна в головах!

Перевод  Дмитриева


Комментаторы предполагают, что басня эта внушена Лафонтену его склонностью к спокойствию и уединению и отвращением к погоне за богатством, и в этом видят единственный источник басни.


Каждый из нас может привести множество примеров, когда знакомые нам люди гоняются за фортуной по всему свету. Ее ищут вокруг себя, в разной работе, в событиях, проявляя чрезмерное увлечение к ней как к источнику благополучия и спокойствия. На примере двух друзей автор показывает метания и поиски одного из них. Он объездил множество стран, спрашивал о фортуне множество людей, пытался найти ее во всех местах, на которые ему указывали, но все попытки были тщетны. И только вернувшись домой, отказавшись от поисков он увидел ее у кровати спящего друга. Мораль – люди, достигающие душевного покоя, обласканы и награждены фортуной.

Искатели Фортуны (Г. Доре)
«Искатели Фортуны».
Художник Гюстав Доре. XIX в.

1-2-3



Птица, раненая стрелой (Ж. Удри)

Муха и Пчела (Г. Доре)

Пустынник и Медведь (Ж. Давид)