Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Куропатка и Петухи

Куропатка и Петухи (La Perdrix et les Coqs)

Куропатка и Петухи (Е. Ламберт)
"Куропатка и Петухи".
Художник Е. Ламберт.
Париж. 1914 г.

Куропатка и Петухи (Ж. Давид)
"Куропатка и Петухи".
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Куропатка и Петухи (Гранвиль)
"Куропатка и Петухи".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Куропатка и Петухи (де Вимар)
"Куропатка и Петухи".
Художник де Вимар.
Тур. 1897 г.

На птичий двор, где было много Петухов,
Завзятых драчунов,
Кормиться Куропаточка попала.
Она не очень унывала
И вот как рассуждала:
«Ведь Петухи — превлюбчивый народ,
Так дамский пол мой будет мне защитой;
И буду я себе у наших у ворот
Погуливать, окружена любезных свитой,
Тем больше, что средь них ведь гостья я».
Меж тем из Петухов ей вышли не друзья:
У корма часто клюв свой в ход они пускали
И гостью крепко обижали.
Кручине Курочка отдалась... но потом,
Раскинувши умом
И видя,
Как злобно Петухи дерутся меж собой,
Ее обидя,
С своею примирилася судьбой.
«Что ж, — думала она, — коль таковы их нравы!
И кто жалеет их, а не винит — те правы.
Неодинаковых нас создал всех Зевес,
И попущением Небес
Не все добры меж Петухами,
Как и меж нами.
Завись то от меня, немудрено,
Я предпочла бы общество иное;
Но так уж, видно, роком суждено
Мне это, а ничто другое.
Злой человек
В силок меня поймал, подрезал крылья,
И сделал для меня на весь мой век
Напрасными к свободе всякие усилья.
Не Петухи, значит, а он, хозяин мой, —
Вот сделал кто мне жизнь жестокою тюрьмой...»

Перевод Арс. Введенского.


Басня написана на сюжет басни Эзопа.

На птичьем дворе, среди драчливых Петухов, появилась Куропаточка. Она сразу поняла, что не оставит «превлюбчивый народ» равнодушными к ее красоте. «Дамский пол мой будет мне защитой, и буду я себе у наших у ворот прогуливать, окружена любезной свитой».

Однако Петухи не приняли ее и часто в ход пускали свои клювы. Они частенько обижали Куропатку.

Сначала Куропаточка грустила, а потом принялась рассуждать. Петухи клюют не только ее, они безжалостно и злобно «дерутся меж собою», а все лишь потому, что «таковы их нравы». Их впору пожалеть, а не винить. Куропатка замечает: «Завись то от меня… я предпочла бы общество иное, но так уж, видно, роком суждено».

Она приходит к выводу, что виновником всех ее бед стал человек, который поймал ее в силок, «подрезал крылья… и сделал напрасными к свободе всякие усилья».

Итогом ее размышлений становится заключительные слова басни. «Не Петухи, … хозяин мой – вот сделал кто мне жизнь жестокою тюрьмою».


Лягушка и Крыса

Фортуна и Дитя (Удри)

Верблюд и плывущие Поленья (Ф. Шово)