Жан де Лафонтен  

Лисица и Аист (Le Renard et la Cigogne). Страница 2

1-2


Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лиса, скупая от природы,
Вдруг хлебосолкою затеяла прослыть.
Да только как тут быть,
Чтоб не вовлечь себя в излишние расходы?
Вопрос мудрен — решит его не всяк,
Но для Лисы такой вопрос пустяк:
Плутовка каши жидкой наварила,
Ее на блюдо тонко наложила,
И Аиста зовет преважно на обед.
На зов является сосед,
И оба принялись за поданное блюдо.
Ну, кашка, хоть куда! Одно лишь худо,
Что Аист есть так не привык:
Он в блюдо носом тык да тык,
Но в клюв ему ни крошки не попало;
А Лисанька меж тем в единый миг
Всю кашу языком слизала.
Вот Аист в свой черед,
Чтоб наказать Лису, а частью для забавы,
Ее на завтра ужинать зовет.
Нажарил мяса он, сварил к нему приправы,
На мелкие кусочки накрошил
И в узенький кувшин сложил.
Меж тем Лиса, почуяв запах мяса,
Пришла голодная, едва дождавшись часа,
И ну что было сил
Давай вокруг стола юлить и увиваться
И щедрости соседа удивляться.
Но лесть ей тут не помогла:
По клюву Аисту кувшин пришелся впору,
У гостьи ж мордочка чресчур была кругла...
И жадная Кума ни с чем, как и пришла,
Поджавши хвост, к себе убралась в нору.

Перевод Г-т.


Заимствовано у Федра. Была переведена Сумароковым ("Лисица и Журавль").


До боли знакомый с детства сюжет русской народной сказки, где лиса и журавль соревнуются в плутовстве и жадности, повторяется в этой басне, где оппонентом лисы выступает аист. Символично, что и в том и в другом случае фигурирует лиса, с испокон веков являющаяся не просто символом, а самим воплощением хитрости, изобретательности, плутовства и лукавства. Это она изначально спровоцировала возникновение такой ситуации, желая одновременно прослыть хлебосольной хозяйкой и сэкономить на трапезе. Аист просто ей отомстил, справедливо считая, что лиса заслуживает такого же отношения, на какое способна сама. Продолжая тему русского народного творчества, хочется сказать – как аукнется, так и откликнется.

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Лисица и Аист (Ф. Лорио)

Иллюстрации к басне «Лисица и Аист».
Художник Ф. Лорио.
Издательство «Librairie Hachette». XX в.

1-2