|
Лисица и Бюст (Le Renard et le Buste)
 «Лисица и Бюст». Художник Е. Ламберт. Париж. 1914 г.
|
 «Лисица и Бюст». Художник Ж.-Б. Удри. Париж. 1914 г.
|
Величие у нас нередко лишь личина. И вот причина, По коей мир подчас и недостойных чтит. Но, к счастью, лишь ослов пленяет внешний вид; Лиса же, например, хвалить не станет, Покамест идолу и в душу не заглянет, И не решит по ней, чего достоин он. Так, увидав в саду Бюст славного героя, Лиса обнюхала его со всех сторон И молвила, пред ним в раздумье стоя: «Как благороден лик! Какая красота! Одно лишь жаль, что голова пуста!»
Тут к слову бы сказать, что многие вельможи Во всем на этот Бюст похожи.
Перевод Г-т. |
Из Эзопа и Федра. На русский язык басню переводили Дмитриев («Истукан и Лиса»), Тредьяковский («Лисица в болванщиковом сарае») и отдаленно Сумароков («Лисица и Статуя»).
|
|
С помощью природной любознательности лисы, автор дает возможность читателям следить за ходом ее мыслей. Она не знает, за что и за какие заслуги этому герою сделан бюст, она лишь осматривает его и делает свои выводы. Величие, свойственное человеческому обществу, ей чуждо. Она не осел, который по внешнему виду делит людей на великих и обычных. Она лишь оценивает бюст, как внешне, так и внутренне. И делает вывод, что всем он хорош, но вот беда – пустой внутри. Мораль, которую заложил автор в свое повествование, заключена в том, что о человеке нужно судить не только по внешнему виду, а и по его внутреннему миру. |
 «Лисица и Бюст». Художник Гранвиль.
|
 «Лисица и Бюст». Художник Франсуа Шово.
|
 «Лисица и Бюст». Художник Август Делире.
|
 Иллюстрация к басне «Лисица и Бюст». Художник Гюстав Доре.
|
 Кошка, превращенная в женщину (Ф. Шово) |  Иллюстрация к басне Заяц и Лягушки |  Кубок. Микены. |
|
|
|