|
Лисица, Волк и Лошадь (Le Renard, le Loup et le Cheval)
 "Лисица, Волк и Лошадь". Художник Е. Ламберт. Париж. 1914 г.
|
 "Лисица, Волк и Лошадь". Художник де Вимар. Тур. 1897 г.
|
 "Лисица, Волк и Лошадь". Художник Бушо. Париж. XIX в.
|
 "Лисица, Волк и Лошадь". Художник Гранвиль. Тур. 1897 г.
|
Лисице, молодой, но хитростей запас Всегда имевшей наготове, Коня пришлось увидеть в первый раз. Вот к Волку с вестью той бежит она сейчас, Которому еще все было вновь. Она кричит: «Беги скорей! Прекраснейший из всех зверей Пасется в поле. Ах, что за рост! Что за краса! Залюбовалась им я поневоле». «Сильней ли он, чем Волк или Лиса? — Смеясь, промолвил Волк. — Друг! Сделай одолженье, Дай мне его изображенье». «Когда б могла владеть я кистью и пером,— Ответила Лиса, — его все совершенства Изобразив таким путем Я предвосхитила б твое блаженство. Уж не судьба ль сама нам, куманек, Здесь посылает лакомый кусок?» Они пошли. Увидев их отвагу И не желая заводить таких друзей, Уж лошадь собралась было дать тягу. «Сударыня! — Лиса сказала ей. — Мы ваши всепокорнейшие слуги, И просим об одной лишь вас услуге, Чтоб ваше имя нам открыли вы». Однако не совсем была без головы И Лошадь, и в ответ им: «Что ж, прочтите! Его сапожник мой проставил на копыте». Лисица на безграмотство свое Сослалась, лучшей ей не надо отговорки. «Родители мои бедны, и их жилье Все состоит в одной лишь жалкой норке. Где было им учить еще меня! У Волка же все знатная родня, Так для него и грамота не тайна». Волк речью той польщен необычайно. Вот он приблизился, вот уж читать готов... Но не прошло ему тщеславье это даром, И четырех лишился он зубов; На землю Конь его свалил одним ударом. Вот он лежит в крови, истерзан и помят; Лиса к нему подходит: «Брат! Я вижу, что совет не ложен, Который слышала от умных я людей; Зверь записал его на челюсти твоей: «Будь с тем, чего не знаешь, осторожен».
Перевод Н. Юрьина. |
Басня написана на сюжет басни Эзопа, повторяющийся в одной из сатир А. Ренье (см. примечание к басне "Фортуна и Дитя").
|
|
Лисица молодая встретила Коня. Его увидела она впервые. Плутовка бросилась к Волку: «Беги скорее! Прекраснейший из всех зверей пасется в поле». Волк недоумевает, кого увидела Лиса. «Дай мне его изображенье». Лиса не может описать Лошадь, но точно знает, что это – лакомый кусок.
Они отправились на луг. Увидев хищников, Лошадь хотела убежать, но Лиса обратилась с просьбой: «Сударыня! Мы просим об одной лишь вас услуге, чтоб ваше имя нам открыли вы». Лошадь любезно согласилась. Названье ей сапожник выбил на копыте, пусть его прочтут.
Лиса, сославшись на безграмотность, отказалась. А Волк «приблизился, вот уже читать готов». В мгновенье он лишился четырех зубов. Конь свалил его одним ударом. Вот Волк «в крови, истерзан и помят».
Лиса ему сказала: « Зверь написал на…челюсти твоей: «Будь с тем, чего не знаешь, осторожен». |
 Старый Кот и Мышонок (К. Жирарде) |  Тирсис и Амаранта (Г. Доре) |  Два Человека и Клад (Ж.-Б. Удри) |
|
|
|