Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Мышь, превращенная в Девушку

Мышь, превращенная в Девушку (La Souris metamorphosee en Fille)

Брамин. Рисунок XIX в.
Брамин. Рисунок XIX в.

Мышь, превращенная в Девушку (Гранвиль)
"Мышь, превращенная в Девушку".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Мышь, превращенная в Девушку (Ж. Давид)
"Мышь, превращенная в Девушку".
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Мышь выпала из клюва у совы,
И я спасать ее не видел бы причины;
Брамин же спас ее. В воззреньях таковы
Все милосердные брамины,
И все не выбьется у них из головы,
Что с наступлением кончины
И в насекомых, и в зверей
Переселяется порою дух царей.
И в этом состоит буддийское ученье,
Чьи тайны Пифагор когда-то изучал,
Одно из основных начал.
Ввиду такого заключенья
Брамин наш просит колдуна:
Дух Мыши молодой вселить в такое тело,
Где ранее жила она.
И в деву юную она превращена
Столь дивной прелести, что сын Приама смело
Из-за нее решился бы на дело
Труднейшее, чем из-за той,
Которая весь мир пленяла красотой.

Брамин был поражен, и молвил он: «Свободна
Супругом ты избрать кого тебе угодно.
Все будут счастливы тебя в супруги взять».
«Я выберу того, кто всех сильнее в мире!»
Брамин простерся ниц. «Сияешь ты в эфире,
О, Солнце, ты мне будешь зять!
Всех во вселенной ты могучей!»
«Нет, — молвило оно, — я затмеваюсь тучей,
Скрывающей мои черты».
И Туче тот сказал, к ней руки простирая:
«Для дочери моей назначена ли ты?»
«Нет, — молвила она, — по воле в край из края
Гонима Ветром я: меня сильней Борей,
И прав его нарушить я не смею».
Брамин воскликнул тут: «Лети сюда скорей
И с дочерью соединись моею,
О, Ветер, к ней в объятия лети!»
И Ветер поспешил, но вскоре был Горою,
Сильнейшею, чем он, задержан на пути.
Гора же молвила: «Я истины не скрою,
Боюсь, чтоб с крысою повздорить не пришлось:
Она меня изроет всю насквозь».
При слове: «Крыса!» тотчас ушки
У юной девы на макушке:
«Вот он избранник! Вот супруг!»
Всегда любовь нас поражает вдруг, —
Ее обычная манера.
(Такую-то с таким-то для примера
Я мог бы здесь назвать, но лучше промолчу.)
Я этой баснею лишь доказать хочу,
Что в нас всего сильней происхожденье.
Софизма доля есть в подобном рассужденьи,
И в этом смысле для нее
Любой скорей годился бы в мужья,
Чем Солнце светлое. Приравнивать не стану
По силе я Блоху к Титану,
Но может быть Блохой укушен и Титан.
И раз исход подобный дан,
То в силу довода такого,
Могла б красавица передаваться та
Коту от Крысы, от Кота —
Собаке, Волку — всем, пока черед бы снова
До Солнца не дошел, и прелестью ее
Не насладилось бы блестящее светило.
Переселенье душ мечтой считаю я,
И то, что свершено Брамина другом было,
Доказывает мне, как ошибался он.
Ту мысль возводит он в закон,
Что червь и человек — в одном берут начало,
Что одного они закала;
Лишь организму своему
И личным свойствам сообразно
Они живут и поступают разно:
Кому — возвыситься назначено, кому—
Во прахе вечно пресмыкаться.
Но если так, могло ли статься,
Чтоб дева юная, прекрасна и мила,
Дрянную Крысу — Солнцу предпочла?

Все обсудив и взвесив тоже,
Я к выводу пришел, что души непохожи
Красавиц и мышей нисколько меж собой.
Но спорить стали бы напрасно мы с судьбой:
Тому, что суждено, исполниться над нами
Не помешает черт со всеми колдунами.

Перевод О.М. Чуминой.


Сюжет басни заимствован из сборников басен Бидпая (см. примечание к басне "Кот, Ласочка и Кролик") и Локмана (см. примечание к басне "Учитель и Ученик"). По содержанию басня похожа на басню Эзопа «Кошка, превращенная в Женщину».

Эта басня достаточна сложна для чтения и размышлений. Лафонтен в основу сюжета берет историю, которая основывается на буддийских верованиях о переселении человеческих душ в тела насекомых и зверей.

«Мышь выпала из клюва у совы». Ее находит брамин (индийский жрец) и со свойственным ему милосердием спасает от гибели. Он «просит колдуна» переселить дух Мыши в тело, «где ранее она жила». Так мышь становится юной девой «дивной прелести». Увидев ее, «брамин был поражен». Он предлагает ей избрать себе супруга. Неземная красота сравнима только с Солнцем, его просят стать мужем прекрасной Девушки, ведь нет во вселенной более могучей стихии. Но Солнце отвергает притязания: сильнее его Туча, которая может затмить, сокрыть черты света. Брамин обращается с просьбой к Туче, но она отправляет его к более сильному сопернику. Это - Ветер. Могучий дух его спешит к красавице, но на пути Гора, и Ветер остановлен. Гора сразу предупреждает, что боится Крысы: «она меня изроет всю насквозь».

При слове «Крыса!» юная красавица восклицает: « Вот он избранник! Вот супруг!».

Моралью басни стал ответ Лафонтена, «что в нас всего сильней происхожденье». Он добавляет, в том «софизма доля есть». Переселенье душ поэт мечтою лишь считает. «Все обсудив и взесив тоже, я к выводу пришел, что души непохожи красавиц и мышей нисколько меж собой».


Лошадь и Осел (Удри)

Паша и Купец (Удри)

Паша и Купец (Гранвиль)