Мышь, удалившаяся от света (Le Rat qui s'est retire du monde). Страница 2
1-2
 «Мышь, удалившаяся от света». Художник де Вимар. Тур. 1897 г.
|
 «Мышь, удалившаяся от света». Художник Адамард. Париж. XIX в.
|
И лапки положа на грудь свою крестом: «Возлюбленны мои! — смиренно отвечала, Я от житейского давно уже отстала; Чем, грешная, могу помочь? Да ниспошлет вам Бог! А я и день и ночь Молить Его за вас готова». Поклон им, заперлась, и более ни слова.
Кто, спрашиваю вас, похож на эту Мышь? Монах? — Избави Бог и думать! Нет, дервиш.
Перевод Дмитриева |
По словам Лафонтена, он заимствовал сюжет этой басни из восточных сказаний, но подобной басни не находится ни в одном из известных сборников. Вернее предположить, что весь рассказ изобретен самим Лафонтеном, перед глазами которого было в лице средневековых монахов немало оригиналов, с которых он мог списать свою благочестивую мышь. Кроме Дмитриева, басню перевел на русский язык Сумароков («Отрекшаяся от мира мышь»).
|
|
Устав от суеты мышь удалилась…в головку сыра. Автор показывает, что это не аскетизм, а расчетливость мыши. Понятно, что живя в достатке, в ее понятии изменились и такие ценности, как сострадание и радушие. Автор также уводит нас от сравнения мыши с монахом, и даже дает подсказку, что такое поведение свойственно дервишу. Действительно, на первый взгляд дервиш и монах - отшельники, посвящающие себя служению Богу. Но сходство чисто внешнее, поскольку дервиши могли жениться, имели собственные дома и жили своей собственной жизнью, как мышь из басни. Она отказала путникам в помощи, и вместо еды пообещала молиться во их спасение. |
 «Мышь, удалившаяся от света». Художник К. Жирарде. Тур. XIX в.
|
1-2
 Черепаха и две Утки (Е. Ламберт) |  Котел и Горшок (К. Жирарде) |  Лев и Комар (Ф. Шово) |