Жан де Лафонтен  
резка проемов в кирпичных стенах
Главная > Произведения > Басни > Муха и Пчела

Муха и Пчела (La Mouche et la Fourmi)

Муха и Пчела (Е. Ламберт)
«Муха и Пчела».
Художник Е. Ламберт.
Париж. 1917 г.

Муха и Пчела (Ж. Давид)
«Муха и Пчела».
Художник Ж. Давид.
Париж. 1842 г.

Муха и Пчела (Ф. Шово)
«Муха и Пчела».
Художник Франсуа Шово.

Муха и Пчела (Удри)
«Муха и Пчела».
Художник Ж.-Б. Удри.

Муха и Пчела (Ф. Барлоу)
«Муха и Пчела».
Художник Ф. Барлоу.
Амстердам. 1714 г.

Муха и Пчела (Гранвиль)
«Муха и Пчела».
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

В саду, весной, при легком ветерке,
На тонком стебельке
Качалась Муха, сидя,
И, на цветке Пчелу увидя,
Спесиво говорит: «Уж как тебе не лень
С утра до вечера трудиться целый день!
На месте бы твоем я в сутки захирела.
Вот, например, мое
Так, право, райское житье!
За мною только лишь и дела:
Летать по балам, по гостям:
И молвить, не хвалясь, мне в городе знакомы
Вельмож и богачей все домы.
Когда б ты видела, как я пирую там!
Где только свадьба, именины —
Из первых я уж верно тут.
И ем с фарфоровых богатых блюд,
И пью из хрусталей блестящих сладки вины,
И прежде всех гостей
Беру, что вздумаю, из лакомых сластей:
Притом же, жалуя пол нежный,
Вкруг молодых красавиц вьюсь
И отдыхать у них сажусь
На щечке розовой иль шейке белоснежной».
«Все это знаю я, — ответствует Пчела. —
Но и о том дошли мне слухи,
Что никому ты не мила,
Что на пирах лишь морщатся от Мухи,
Что даже часто, где покажешься ты в дом,
Тебя гоняют со стыдом».
«Вот, — Муха говорит, — гоняют! Что ж такое?
Коль выгонят в окно, так я влечу в другое».


Перевод И.А. Крылова


Крылов в значительной степени отступил в этой басне от подлинника, заимствованного у Федра, заменив даже муравья пчелой, но смысл басни остался тот же. Тредьяковский перевел ее почти буквально («Муха и Муравей»).


Случается, что вокруг нас живут назойливые люди, которые считают в порядке вещей вмешиваться в жизненные ситуации, которые к ним никакого отношения не имеют. Так поступает муха в басне, рассказывая пчеле, что в этом вся ее жизнь. Она бахвалится красивой посудой, из которой ей удается поесть, женским обществом, яствами и винами, упрекая пчелу в том, что та трудится целыми днями, и не видит другой жизни. На что пчела ей резонно замечает, что как раз муха – не самый желанный гость, порой даже ее выгоняют как непрошенную гостью. Но муха возражает на эти слова, не понимая даже их сути. Она хвастает тем, что влетит снова, лишь только откроется другое окно.

Муха и Пчела (Г. Доре)
Иллюстрация к басне
«Муха и Пчела».
Художник Гюстав Доре.



Старый Кот и Мышонок (Ж. Давид)

Старый Кот и Мышонок (Е. Ламберт)

Старый Кот и Мышонок (Гранвиль)