Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Муж, Жена и Вор

Муж, Жена и Вор (Le Mari, la Femme et le Voleur)

Муж, Жена и Вор (Гранвиль)
"Муж, Жена и Вор".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Муж, Жена и Вор (Ж. Давид)
"Муж, Жена и Вор".
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Муж, Жена и Вор. Рисунок XIX в.
"Муж, Жена и Вор".
Рисунок XIX в.

Жил Муж,
В Жену влюбленный страстно.
Но, обращаяся с Женою полновластно,
Он был несчастен... Почему ж?
Да потому, что равнодушна
К нему была его Жена,
Всегда ровна, всегда послушна,
Всегда, как камень, холодна!
Несчастный Муж страдал, — и это так понятно:
Ведь он был Муж, — с Женой жить принужден.
Женатым же тогда приятно,
Когда союз любовью освящен.
Супруга же к нему любовью не пылала
И с нежностью его ни разу не ласкала.
И вот однажды в ночь обиженный супруг
Ей горько плакался на жизнь свою, как вдруг
Их разговор
Прервал внезапно Вор.
Несчастная Жена так вора испугалась,
Что с трепетом скорей прижалась
Всем телом к Мужу. «Милый друг! —
Вскричал тут радостно супруг. —
Не будь тебя — такого счастья
Я не изведал бы во век.
Возьми же, добрый человек,
В награду за твое участье
Что хочешь!» И в короткий срок
Вор все унес, что только смог.

Из басни вывел я такое заключенье:
Страх — чувство всех других сильней.
При нем забудешь отвращенье.
Но иногда и страх бледней
Бывает при любви. Так был один влюбленный
Настолько страстью ослепленный,
Что дом поджег нарочно свой
Лишь для того, чтоб, от огня спасая,
Своей рискуя головой,
Возлюбленную несть, в объятиях сжимая.

Мне по душе горячей страсти зной:
Я рассказал сейчас рассказ любимый мой.
Но на такой порыв испанец лишь способен:
Не так безумен он, как пылко благороден.

Перевод А. Зарина.


Сюжет басни заимствован из сборников басен Бидпая (см. примечание к басне "Кот, Ласочка и Кролик") и Локмана (см. примечание к басне "Учитель и Ученик").

В этой басне автор сопереживает влюбленному Мужу, который сгорает от страсти к собственной жене, испытывая при этом все муку любви неразделенной. Жена его к нему «всегда ровна, всегда послушна, всегда, как «камень холодна». Однажды ночью супруг горько жалуется жене на «жизнь свою». Разговор прерывает появление в доме Вора.

Испуганная женщина в порыве отчаяния со всей пылкостью и страстью впервые в жизни « с трепетом… прижалась всем телом к Мужу». Его восторг выражается в словах, обращенных к Вору: «Не будь тебя - такого счастья я не изведал бы во век». В благодарность Муж готов отдать в награду все, что пожелает незнакомец. «Вор все унес». И Лафонтен заключает: страх – сильное человеческое чувство. Жена забыла отвращенье и со всей искренностью обратилась к Мужу.

Но поэт не закончил свой рассказ. Он продолжает, говоря читателю, что Страх бледнеет пред Любовью, вершиной человеческих чувств и мыслей. И в доказательство тому Лафонтен рассказывает историю, в которой пылко влюбленный «дом поджег нарочно свой…, чтоб из огня спасая, своей рискуя головой, возлюбленную несть, в объятиях сжимая». В рассказе том он видит зной горячей страсти, пылкий благородный порыв, на который может быть способен «испанец лишь».

Структура басни построена таким образом, что постепенное развитие сюжета приводит к яркому торжествующему финалу, где Лафонтен славит Любовь с ее страстью и всепобеждающим началом.


Заяц и Лягушки (Ж. Давид)

Заяц и Лягушки (Гранвиль)

Два Осла (Ж. Удри)