Жан де Лафонтен  

Несчастный Муж (Le mal Marie). Страница 2

1-2

«Да, — был ответ, — но там служителей
Нашла я более, чем даже здесь, ленивых.
И в этом — вся моя беда.
Они совсем не берегут стада.
Об этом я твердила им всегда,
Чем раздражала нерадивых
И ненависть ко мне питавших слуг».
«Ну, если в вас, — сказал ее супруг, —
Настолько все несносно и злонравно,
Что даже те, кто видит лишь на час,
Переносить не могут вас,
Так здешняя вся челядь и подавно,
Которую в теченье дня
Преследуете вы, гоняя и браня.
Что с ними было бы, не говоря о муже,
Чье положение всех хуже:
Он с вами быть обязан день и ночь,
Ему пришлось бы тут поистине невмочь.
Я отсылаю вас опять в уединенье;
И если б у меня явилось искушенье
Послать за вами вновь, пусть по моим грехам
За гробом я найду двух жен, подобных вам!»

Перевод  О. Чуминой


Заимствована у Эзопа.


Встречаются порой такие особы, которые во всем разбираются, по их мнению, и устраивают людям нравоучения, считая свою точку зрения абсолютной истиной. Так и в басне, сварливая и назойливая жена, от которой устал муж, была ним отправлена в деревню на перевоспитание. Но когда она вернулась, то муж увидел ее такой же, как и прежде. Она даже жаловалась, что на новом месте прислуга оказалась еще хуже и ленивее, чем в доме, поэтому ей пришлось тратить свое время на их перевоспитание. Она также признает, что вызвала своими нравоучениями их ненависть и злобу, но осталась верна своим убеждениям в собственной непогрешимости.

Несчастный муж (Г. Доре)
«Несчастный муж».
Художник Гюстав Доре. XIX в.

Несчастный муж (Ж. Давид)
«Несчастный муж».
Художник Ж. Давид. Париж. XIX в.

1-2




Муха и Пчела (Гранвиль)

Птица, раненая стрелой (Ж. Удри)

Муха и Пчела (Г. Доре)