Обезьяна (Le Singe)
 "Обезьяна". Художник Гранвиль. Тур. 1897 г.
|
 "Обезьяна". Художник Ж. Давид. Париж. XIX в.
|
В Париже проживает Обезьяна. Едва лишь ей дана была жена, Как, в подражание иным мужьям, она Бить принялась бедняжку рьяно. Та только охала, — знать, нрав ее был тих,— И вот уж нет ее в живых. Печалится их сын, хоть выражает странно Свою печаль: кричит он без конца; Но это лишь смешит отца. Жена его мертва, другую он желанной Теперь зовет И, кажется, по-прежнему же бьет. В притонах время он проводит безобразных И пьет нередко с ночи до утра.
От подражателя не ждите вы добра, Будь обезьяна он иль автор книжек разных. А впрочем, наш собрат Порою хуже во сто крат.
Перевод Н. Юрьина. |
В басне намек на какого-то плагиатора того времени; для современников этот намек был понятен. Установить, кого имел в виду Ж. де Лафонтен, не удалось.
|
|
Лафонтен знакомит читателя с новым героем. Теперь главное действующее лицо – Обезьяна. Живет она в Париже, а недавно обзавелась женой. Но, как только началась семейная жизнь, супруг «в подражание иным мужьям,…бить принялся бедняжку рьяно». «И вот уж нет ее в живых». Настоящим горем смерть матери стала для сына Обезьяны, он «выражает странно свою печаль»: постоянно кричит, чем только забавляет своего отца.
Обезьяна не испытывает угрызений совести, она ничуть не огорчена произошедшим. Уже другую называет он желанной и бьет по-прежнему. Его жизнь – это череда дней и ночей, проводимых в пьянстве и безобразиях.
Поэт предупреждает своего читателя не ждать добра от подражателя. При этом совершенно неважно, о ком идет речь. Героем может быть и Обезьяна, и автор книг. И Лафонтен загадочно добавляет, что «наш собрат порою хуже во сто крат». |
 Дровосек и Меркурий |  Львиный указ (Ж. Давид) |  Дровосек и Меркурий (К. Жирарде) |