Жан де Лафонтен  

Орел, Дикая Свинья и Кошка (L'Aigle, la Laie et la Chatte). Страница 2


1-2

Орел, Дикая Свинья и Кошка (Гранвиль)
«Орел, Дикая Свинья и Кошка».
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Орел, Дикая Свинья и Кошка (Ф. Шово)
«Орел, Дикая Свинья и Кошка».
Художник Франсуа Шово.

Пожалуйста, только молчите про это,
Не то он сживет меня в злости со света!
И, ужас посеяв в семье Кабана,
Счастливой домой возвратилась она.
Орел, опасаясь за участь птенцов,
Боится лететь за добычей.
Кабан, позабыв свой обычай,
Боится оставить свой кров.
Идут дни за днями. Их голод терзает;
Но бросить детей ни Орел, ни Кабан,
Поддавшись на Кошкин коварный обман,
Ни тот, ни другой не дерзает:
Орел опасается дуба паденья,
Кабан же Орла посещенья.
Сидят они оба, а голод не ждет:
Подохли Кабан, поросята,
От голода сдохли орлята,
Подох и Орел в свой черед.
А Кошка за подлое дело
Всем дубом одна завладела.

Что выдумать может коварный злодей
На гибель иль ради раздора, —
Того не придумать. Всех прочих гнусней
Несчастий из дара Пандоры,
То, коим весь мир возмущался всегда;
Названье ему — клевета!

Перевод А. Зарина.


Из басен Федра. На русский язык басня переведена Сумароковым («Орлиха, Веприха и Котка»).


Клевета многих людей погубила и даже свела в могилу. Так об этом гнусном явлении повествует автор. Кошка из своих корыстных побуждений решается на клевету. Придумав страшные последствия, она по очереди посещает своих соседей и клевещет на других. Людям, как и животным из басни, свойственно верить в такое, когда речь заходит о безопасности жилища или собственных детей. А ведь достаточно было самим встретиться и поговорить о тревожащих их проблемах и все бы стало на свои места. Но в этом и кроется главная хитрость и коварство клеветы – в недоверии друг к другу. Мораль – остерегайтесь чужих слов и увещеваний о других, они направлены и против Вас.

1-2



Две собаки (Ш. Верне)

Две собаки (Ж. Давид)

Две собаки (Гранвиль)