Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Пастух и его Стадо

Пастух и его Стадо(Le Berger et son Troupeau)

Пастух и его Стадо (де Вимар)
"Пастух и его Стадо".
Художник де Вимар.
Тур. 1897 г.

Пастух и его Стадо (Гранвиль)
"Пастух и его Стадо".
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Пастух и его Стадо (Ж. Давид)
"Пастух и его Стадо".
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

«Что ж это? Неужель таков уже обычай,
Что волку каждый раз из стада моего
Хотя одна овца достанется добычей!
Что за глупцы! От волка одного —
Их больше тысячи — спасти мне не сумели
Бедняжечку Робэн! По городу она
За мною бегала. На звук моей свирели
Мне откликалася, послушна и умна,
Она меня блеянием встречала
И издали меня от прочих отличала.
Ах, бедная Робэн!»
Оплакав так ее,
Речь к Стаду стал держать пастух Гильо.
Овец, баранов — всех, до маленьких ягнят,
Он умолял волкам не поддаваться:
Их больше тысячи! И если захотят,
Они с волками могут потягаться!
Тут все клялись во имя общей чести
От страха не бежать и всем держаться вместе.
«Мы волка задушить сумеем, господин,
За то, что погубил он милую Робэн! —
Сказали все, — клянемся головой!»
Гильо поздравил их с решимостью такой.
Но только сумерки сгустились, вдруг смущенье:
Почудился всем волк. Кому и было лень,
Всяк бросился бежать в паническом смятеньи.
А это был не волк, а только тень.

Солдаты трусы — им сродни.
Как звери хищные, они
Готовы биться бы с врагами;
Но лишь опасность — и бегут
В смятеньи все. Напрасный труд
Их удержать примером иль словами.

Перевод А. Зарина.


Сюжет басни заимствован из сборника басен Абстемия (см. примечание к басне "Совет Мышей"). Имя Робэн взято Ж. де Лафонтеном у Ф. Рабле — в «Гаргантюа и Пантагрюэле» купец говорит Панургу: «Вас зовут Робэн-баран. Посмотрите на этого барана, его тоже зовут, как и вас, Робэном».

Пастух горько сокрушается над тем, что из его стада постоянно пропадают овцы, ставшие добычей волка. Он укоряет стадо за то, что они, имея большинство, не могут отстоять своих собратьев. Вот и сегодня Пастух горюет о пропаже любимицы Робэн. Бедняжечка была «послушна и умна, она меня блеянием встречала и издали меня от прочих отличала». Пастух решает обратиться к Стаду. Он умоляет всех, от мала до велика, «волкам не поддаваться». Ведь Стадо – это тысячи овец, «и если захотят, они с волками могут потягаться!». Овцы согласны с ним. Они клянутся отомстить за милую Робэн и задушить волка. «Сказали все, - клянемся головой!». Пастух Гильо рад их единодушию и решимости. Но с наступлением темноты овцы в смятеньи разбегаются в разные стороны, едва им почудилось появление Волка. «Всяк бросился бежать в паническом смятеньи, а это был не волк, а только тень». Трусливое стадо Овец Лафонтен сравнивает с трусливыми солдатами, которые подобны хищным зверям перед предстоящей битвой, «но лишь опасность – и бегут в смятеньи все». И сделать ничего нельзя ни объяснить, ни «удержать примером».


Голубь и Муравей (Г. Доре)

Голубь и Муравей (Е. Ламберт)

Голубь и Муравей