Жан де Лафонтен  

Похороны Львицы (Les obseques de la Lionne). Страница 2

1-2

Похороны Львицы (Ф. Шово)
Иллюстрация к басне
«Похороны Львицы».
Художник Франсуа Шово.

Похороны Львицы (Ж. Давид)
«Похороны Львицы».
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Похороны Львицы (Гранвиль)
«Похороны Львицы».
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Похороны Львицы (К. Жирарде)
«Похороны Львицы».
Художник К. Жирарде.
Тур. XIX в.

Но, впрочем, мой Олень читать не обучался.
Царь рек: «Тебе смешно, о, жалкий сын лесов!
Ты не рыдаешь, вняв стенаньям голосов.
До тела грешного священными когтями
Не прикоснуся я... Эй, волки! Отомстить
Скорее за меня! Изменника убить
Пред отчими холмами!»
«Помилуй, Государь! — вскричал Олень. — Теперь
Дни плача минули, напрасна грусть, поверь:
Почившая в цветах великая царица,
Кого безвременно похитила гробница,
Вся лучезарная, в пути явилась мне.
Ее узнал я. В тишине
«Друг! — молвила она. — Теперь к богам иду я;
Пусть не велят тебе рыдать, по мне горюя:
Вкусила тысячи я наслаждений здесь,
Познала радости блаженного чертога.
Пусть царь и погрустит немного,
Мне это нравится...» — Тут двор воскликнул весь:
«Вот откровение! Вот чудо!» И дарами
Осыпан был Олень тогда.

Владык вы тешьте сказочными снами
И ложь приятную курите им всегда.
Пусть сердце их кипит негодованьем, верьте:
Приманку скушают, и вы их друг до смерти.

Перевод  П. Порфирова


Заимствована из сборника Абстемия. На русский язык басня образно, но отдаленно переведена Жуковским («Похороны Львицы»).

 

Похороны Львицы (Вимар)
«Похороны Львицы».
Художник де Вимар. Тур. 1897 г.

1-2