Жан де Лафонтен  
Главная > Статьи > Пушкин и Лафонтен > Пушкин и Лафонтен

Пушкин и Лафонтен

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16

"В одном журнале сильно нападали на неблагопристойность поэмы; между тем как стыдливый рецензент разбирал ее как самую вольную сказку Боккачио или Лафонтена, все петербургские дамы знали ее наизусть" (1830 г.). (Курсив мой. Б. Т.)

Сказка Лафонтена, как упоминалось, создала свою школу во Франции. Об этом писал Шамфор: "Среди его последователей, кого можно сравнить с ним. Не Вержье ли, или Грекура, которые при слабости их стиля пренебрегали тем, чтобы спасти свободу жанра сдержанностью выражений, забывая, что Грации, хотя и без покрывал, не лишены стыдливости. Или Сенесе, достойный уважения за то, что не плелся рабски по стопам Лафонтена, оставаясь всё же ниже его. Или автор «Метромании», оригинальность которого, часто счастливая, иногда переходит в странность".

Характерно, что Пушкин обращался ко всем названным авторам, "Вержье с Грекуром" упомянуты им в "Городке", из Сенесе он перевел сказочку "Каймак" (1821 г.), о Пироне он отметил в примечании к "Евгению Онегину": "Заметим, что Пирон кроме своей Метромании хорош только в таких стихах, о которых невозможно намекнуть, не оскорбляя благопристойности" (1823 г.).1

Невольно возникает вопрос, неужели в творчестве Пушкина нет совершенно следов обращения к лучшему из французских стихотворных новеллистов. Легкую параллель мотивов можно пожалуй найти в "Домике в Коломне". В сказке Лафонтена "La Gageure des trois comm?res" рассказывается о своеобразном адюльтере: любовник был введен в дом в качестве служанки:

La bonne dame habille en chambri?re
Le jouvenceau, qui vient pour se louer
D'un air modeste et baissant la paupi?re,2

За нею следом, робко выступая,
Короткой юбочкой принарядясь,
Высокая, собою недурная
Шла девушка и, низко поклонясь,
Прижалась в угол, фартук разбирая.

Но любопытнее не такая легкая параллель, а итоговая оценка сказок Лафонтена в статье "О поэзии классической и романтической" 1825 г.

Прослеживая историю "романтических" жанров, т. е. жанров, не известных в античной литературе, Пушкин пишет: "Не должно думать однако ж, чтобы и во Франции не осталось никаких памятников чистой романтической поэзии: сказки Лафонтена и Вольтера и Дева сего последнего носят на себе ее клеймо. Не говоря уж о многочисленных подражаниях тем и той (подражаниях по большей части посредственных: легче превзойти гениев в забвении всех приличий, нежели в поэтическом достоинстве)".

Причисляя Лафонтена как автора сказок к поэзии романтической, Пушкин отмечает актуальность новеллистического жанра для своей эпохи. Тем самым он ставит свои новеллы "Граф Нулин" и "Домик в Коломне" в органическую связь с новеллой Лафонтена.

В статье "О ничтожестве литературы русской" 1834 г., отмечая знаменательный приход в XVII в. классической фаланги "Корнель, Буало, Расин, Мольер и Лафонтен", он характеризует классицизм, как "вежливую, тонкую словесность, блестящую, аристократическую, немного жеманную, но тем самым понятную для всех дворов Европы". На эту словесность, оторванную от национальных литературных форм, он и обрушивается. Источником этого направления он считает покровительство Людовика XIV, оказанное писателям и подавившее в них оригинальность. Но здесь же он оговаривается: "Были исключения: бедный дворянин Лафонтен, несмотря на господствующую набожность, печатал в Голландии свои веселые сказки о монахинях... Зато Лафонтен умер без пенсии..."


1 Очевидно здесь Пушкин разумеет весьма популярную "Ode ? Priape", которая закрыла перед Пироном дверь Академии. Ода эта, которую невозможно цитировать, пользовалась известностью как классическое произведение жанра, "презревшего печать". Она неоднократно переводилась на русский язык (переводы приписываются Баркову и Елагину). Эта ода до сих пор фигурирует в подпольных изданиях порнографической литературы.
2 "Дамочка наряжает горничной юношу, и тот является наниматься со скромным видом, опуская глаза"

1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16


Заседание Генеральных Штатов (Монне)

Члены тела и Желудок (Ж.-Б. Удри)

Члены тела и Желудок (Ж. Давид)