Во всех окрестностях озера и пруды, Ручьи и реки — все платили Баклану подати; как будто за труды, Ему все дань охотно приносили. Он голода не знал. В обилии всегда Был стол его снабжен без горя и труда. Но годы шли, и вот с летами, Стол становился плох и скуден временами: Ведь каждый для себя сам пищу добывал, А наш Баклан с годами стал И слеп, и слаб; без невода и снасти, Не видя ничего, не в силах был ловить Он рыбу быструю, и при такой напасти Почасту не имел чем голод утолить. Что ж делает Баклан? Нужда всему научит! Увидел рака он на берегу пруда, И говорит ему: «Беда! Хозяин лёсы сучит. На днях сюда придет и будет Рыб ловить. Иди скорей сказать беспечному народу, Что гибель им грозит!» Рак тотчас прыгнул в воду И поспешил беду оповестить. Поднялся шум и гам. Все Рыбы всполошились, Собрались на совет, шумели, суетились; И тотчас несколько, которые старей, К Баклану поплыли за справкою скорей. «Вельможный господин! Откуда эти вести? И верны ли они? Что делать надо нам, Чтоб от беды спастись?» — «Все дело в месте. Переменить его!» — ответил им Баклан. «Как сделать это нам?» «О том не хлопочите! Я всех вас уберу в убежище свое; Там будет вам привольное житье, Лишь только захотите! Один лишь Бог да я про этот знаем пруд: Туда дорогу не найдут Ни зверь, ни человек. Во всей вселенной Нет более сокрытого жилья! И вас туда перетаскаю я, Чтоб всех спасти от смерти верной». Ему поверили. И Рыб всех до одной Баклан перетаскал в прудок, ему известный, Под одинокою пустынною скалой, Прозрачный, мелкий, узкий, тесный. Оттуда каждый день на ужин и обед Он без труда вытаскивал любую. И поняли они, что доверять не след Тому, кому для жизни нужно жизнь другую. Для них, положим, все равно, Различья не было: что человек, что птица Их будут есть. Не все ль одно? Конец один, хотя различны лица. Днем раньше, позже — все равно Всем умереть им суждено.
Перевод А. Зарина. |