Жан де Лафонтен  
Приказ Минстроя РФ N 437/пр: счетчик канализационных стоков.

Садовод и Помещик (Le Jardinier et son Seigneur). Страница 2


1-2

Садовод и Помещик (Гранвиль)
«Садовод и Помещик».
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Садовод и Помещик (Ф. Шово)
«Садовод и Помещик».
Художник Франсуа Шово.

Слегка противится садовникова дочь,
Но, видимо, от барских ласк не прочь.
Отца ж досада разбирает.
Меж тем кутеж идет... На кухне шум и гам.
«Вот окорок!.. Не стар?.. На вид весьма приличен.
Позвольте поднести его, мой барин, вам". —
«Возьму с охотою: к подаркам я привычен...»
Едят все взапуски... Толпа нахальных слуг,
Собаки, лошади запасы истребляют.
Хозяин сам не свой — берет его испуг.
Тут пьют его вино, там дочь его ласкают.
Но вот окончен пир... А шум еще сильней,
Все суетятся и хлопочут,
Труба гремит, рога грохочут.
Не жалко им ничьих ушей...
Но что за грустная картина?
В плачевном виде огород.
Прощай, щавель! Прощайте, грядки тмина!
Все, что хозяйка в суп кладет!..
Вот заяц найден, — с гиканьем и ревом
Заставили его покинуть дом;
Он под капустным спрятался кочнём,
Но спасся в щель иль попросту в пролом,
Устроенный в плетне садовом
Толпою слуг, чтоб впопыхах
Из сада выехать удобней на конях.
Твердит Садовник: «Что ж, господская забава!»
Но кони, гончие и дерзких слуг орава
Наделали таких непоправимых бед,
Каких не причинить всем зайцам во сто лет.

Вы, мелкие князья, решайте ваши споры,
Не обращаясь к сильным королям.
Зачем их в ваши вмешивать раздоры
И допускать их к вашим городам?

Перевод  В. Мазуркевича.


Заимствована у Эзопа.

 

Садовод и Помещик (Г. Доре)
Иллюстрация к басне «Садовод и Помещик».
Художник Гюстав Доре.

1-2