Жан де Лафонтен  

Смерть и Умирающий (La Mort et le Mourant). Страница 2

1-2

Смерть и Умирающий (Гранвиль)
«Смерть и Умирающий».
Художник Гранвиль.
Тур. 1897 г.

Смерть и Умирающий (Ж. Давид)
«Смерть и Умирающий».
Художник Ж. Давид.
Париж. XIX в.

Смерть и Умирающий (К. Жирарде)
«Смерть и Умирающий».
Художник К. Жирарде.
Тур. XIX в.

Духовную свершить, завод поправить свой
И правнуков женить; а разве мало было
Наветов от меня? Не ты ли поседел?
Не ты ли стал ходить, глядеть и слышать хило?
Потом пропал твой вкус, желудок ослабел,
Увянул цвет ума и память притупилась;
Год от году хладела кровь,
В день ясный средь цветов душа твоя томилась,
И ты оплакивал и дружбу и любовь.
С которых лет уже отвсюду поражает
Тебя печальна весть: тот сверстник умирает,
Тот умер, этот занемог
И на одре мученья?
Какого ж более хотел ты извещенья?
Короче: я уже ступила на порог,
Забудь и горе и веселье;
Исполни мой устав!» —
Сказала, и Старик, не думав, не гадав,
И не достроя дом, попал на новоселье!!
Смерть права: во сто лет отсрочки поздно ждать;
Да как бы в старости страшиться умирать?
Дожив до поздних дней, мне кажется, из мира
Так должно выходить, как гость отходит с пира,
Отдав за хлеб и соль хозяину поклон.
Пути не миновать, к чему ж послужит стон?
Ты сетуешь, старик! Взгляни на ратно поле:
Взгляни на юношей, на этот милый цвет,
Которые летят на смерть по доброй воле,
На смерть прекрасную, сомнения в том нет,
На смерть похвальную, везде превозносиму,
Но часто тяжкую, притом неизбежиму!..
Да что! Я для глухих обедню вздумал петь:
Полумертвый пуще всех боится умереть!

Перевод  Дмитриева


Заимствована из сборника Абстемия

1-2