Жан де Лафонтен  

Стрекоза и Муравей (La Cigale et la Fourmi). Страница 2

1-2


Стрекоза и Муравей (Г. Доре)
«Стрекоза и Муравей».
Художник Г. Доре. XIX в.


Стрекоза и Муравей (Монне)
«Стрекоза и Муравей».
Художник Монне. 1765 г.


Стрекоза и Муравей (Гренье)
«Стрекоза и Муравей».
Художник Гренье. 1842 г.

Стрекоза и Муравей (Адамард)
«Стрекоза и Муравей».
Художник Адамард.
Париж. XIX в.


Стрекоза и Муравей (Гранвиль)
«Стрекоза и Муравей».
Художник Гранвиль.
Тур. 1887 г.


Иллюстрация к басне Стрекоза и Муравей
Иллюстрация к басне
Стрекоза и Муравей.

Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
"Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой,
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!"
"Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?"
Говорит ей Муравей.
"До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило".
"А, так ты..." — "Я без души
Лето целое все пела".
"Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!"

Перевод И.А. Крылова.


Содержание басни заимствовано у Эзопа. Она имеется также в сборнике Бабрия (III в. н.э.), собравшего и рассказавшего простым народным языком в стихах многие Эзоповы басни и, вероятно, писавшего басни самостоятельно. Позже басня эта вызвала множество подражаний как у латинских, так и у многих французских предшественников Лафонтена. На русский язык, кроме Крылова, ее переводили Хемницер и Сумароков. — Руссо в своем "Эмиле" осуждал эту басню, как "учащую детей жестокости"; но, конечно, Лафонтен хотел только осудить беспечность и леность и показать их последствия.


То, что перед нами явная аллегория и под изображаемыми насекомыми подразумеваются люди, понятно сразу. Но возникает мысль, неужели такое страшное преступление совершила Стрекоза? Она пела, плясала, и никому не было от этого никакого вреда. А Муравей, чинный, трудолюбивый, справедливый, рассудительный – во всех отношениях положительный герой, оказывается невероятно жестоким по отношению к Стрекозе. Всего лишь за легкомыслие, недальновидность и пустозвонство «попрыгуньи» он наказывает ее неминуемой смертью. Почему коллизия безделья и труда решается так категорично и безжалостно? Ответ приходит, когда понимаешь, что в облике порхающей Стрекозы олицетворены совсем не простая беззаботность и легкомыслие резвушки, у которой «голову вскружило» «в мягких муравах». Вся басня направлена против паразитизма и тунеядства отдельных личностей как социального явления.

Стрекоза и Муравей (де Вимар)
«Стрекоза и Муравей».
Фрагмент иллюстрации.
Художник де Вимар.
Париж. 1897 г.

Стрекоза и Муравей (де Вимар)
«Стрекоза и Муравей».
Фрагмент иллюстрации.
Художник де Вимар.
Тур. 1897 г.

Стрекоза и Муравей (Е. Ламберт)
«Стрекоза и Муравей».
Фрагмент иллюстрации.
Художник Е. Ламберт.
Париж. 1914 г.

Иллюстрация к басне Стрекоза и Муравей
Иллюстрация к басне
Стрекоза и Муравей.

1-2


Безумный Продавец мудрости (Г. Доре)

Рак и его Сын (Ж. Давид)

Безумный Продавец мудрости (Гранвиль)