Жан де Лафонтен  
Главная > Произведения > Басни > Волчья хитрость

Волчья хитрость (Le Loup devenu Berger)

Волчья хитрость (Удри)
«Волчья хитрость».
Художник Ж.-Б. Удри.
Париж. 1914 г.

Волчья хитрость (Г. Доре)
«Волчья хитрость».
Художник Гюстав Доре.

Волчья хитрость (Е. Ламберт)
«Волчья хитрость».
Художник Е. Ламберт.
Париж. 1914 г.

Волчья хитрость (Бушо)
«Волчья хитрость».
Художник Бушо.
Париж. 1842 г.

По нужде Волк постился;
Собаки стерегли и день и ночь овец;
Однако же и Волк был не глупец:
Вот думал, думал он и ухитрился,
Да как же? пастухом, проклятый, нарядился.
Надел пастуший балахон,
Накрыл себя пастушьей шляпой,
И, опершись о посох лапой,
Подкрался в полдень к стаду он.
Пастух под тенью спал; собаки тоже спали,
И овцы все почти, закрыв глаза, лежали,
Любую выбрать мог.
«А что? — Волк думает. — Когда теперь примуся
Душить овец, то вряд отсюда уберуся:
Начнут блеять, а я не унесу и ног.
Дай, лучше,отгоню подалее все стадо.
Постой, да ведь сказать хоть слово дурам надо:
Я слышал, как пастух с овцами говорил».
И вот он пастуха как раз передразнил:
Завыл.
Поднялся вдруг Барбос, за ним Мурза вскочил;
Залаяли, бегут. Мой Волк уж прочь от стада,
Но в амуниции плохая ретирада:
Запутался он в платье и упал.
Барбоска вмиг его нагнал,
Зубами острыми за шею ухватился,
Мурза тут подоспел, за горло уцепился;
Пастух же балахон и шкуру с Волка снял.

О святках был я в маскараде;
Гляжу, стоит в кружку какой-то генерал,
В крестах весь, вытянут, как будто на параде, —
И как о Тактике он врал!
Что ж вышло? это был... капрал.

Перевод Измайлова.


Басня эта находится в сборнике Вердизотти. На русский язык басню переводил также Сумароков («Волк, ставший Пастухом»).


Действительно, хитрость присуща многим представителям животного мира. Автор изобразил волка в качестве стратега, который провалил весь свой план по глупости. Действительно, ему удалось подобраться к овцам, но что делать дальше он не знал. Попытка сымитировать голос пастуха провалилась, и пришлось спасаться бегством, но весь маскарад, который вначале помог, оказался балластом, погубившим его. Мораль заключается в том, что и в жизни встречаются люди, живущие за счет хитрости, которые надевают на себя чужую личину, и живут в ней, постоянно выдумывая и изворачиваясь, пока не откроется весь обман.

Волчья хитрость (Гранвиль)
«Волчья хитрость».
Художник Гранвиль.

Волчья хитрость (Г. Доре)
«Волчья хитрость».
Художник Гюстав Доре.

Волчья хитрость (Ф. Шово)
«Волчья хитрость».
Художник Франсуа Шово.



Ворона и Лисица (Ф. Лорио)

Эзопово объяснение одного завещания

Баснописец Эзоп