Страсть к накоплению сокровищ, Ты — худшее из всех чудовищ! Глядишь, как на ничто, на милости богов! Ужели тщетно силой слов Сражался я с тобой неутомимо? Ужели, глух к словам моим неумолимо, Как ранее к речам мудрейшего, во век Себе не скажет человек: «Довольно! Я хочу изведать наслажденье!» Тебе осталось жить недолго. Поспеши, Даю тебе совет подобный от души; Он стоит целого, поверь, произведенья. «Я жить начну». — «Когда?» — «Вот с завтрашнего дня». Нет, друг, послушайся меня, Смерть может захватить тебя на полдороге, Начни сегодня же; иначе могут боги Тебе конец послать в единый миг, Какой Охотника и Волка здесь постиг.
Охотник, натянув у лука тетиву, Оленя положил стрелою на траву С убитою им раньше ланью. Подобною довольствоваться данью, Конечно бы, Охотник каждый мог; Но вепря видит наш стрелок И, жадный до подобной дичи, Он не откажется от лакомой добычи: Желает вепря он на месте положить. Хоть парки ножницы перерезают нить С большим усилием, стрелою пораженный, Однако, падает кабан изнеможенный. Довольно жертв? Но что же утолит Завоевателя громадный аппетит? При виде жалкой куропатки, Он вновь натягивает лук. Тогда кабан, в себя пришедший вдруг, Кидается к нему, собравши сил остатки, И, растерзав того, кем был он поражен, На трупе у врага, упившись местью сладкой, Благословляем куропаткой, Сам издыхает, отомщен.
Начало басни к людям жадным Вполне относится; что до ее конца, То он касается скупца.
Волк мимо проходил, и видом безотрадным Был восхищен, судьбу благодаря: «Фортуна, ты вполне достойна алтаря! — Воскликнул он. — Четыре целых трупа! Но их беречь должно; набрасываться — глупо; Когда еще найдешь подобный же запас! (Не все ль скупцы так молвят и у нас?) Одно, два, три, четыре тела! На столько же недель, на месяц хватит смело. Примусь за них дня через два. Но из кишки вот эта тетива, И ею закусить могу я несомненно!..» За лук берется Волк зубами, но мгновенно Стрела взвилась — она летит в него, Пронзая внутренность его.
За вывод мой стою я неизменно, Те два глупца — живой пример тому; Их той же участи постигла беспощадность: И скупость принесла погибель одному, Другого же сгубила жадность.
Перевод О.М. Чуминой. |